13 คำสแลงของอินเดียช่วยให้คุณพูดได้เหมือนท้องถิ่น
"ทุกๆสองไมล์น้ำมีการเปลี่ยนแปลงทุกๆ 4 ไมล์" ในขณะที่ภาษาฮินดีเป็นภาษาประจำชาติและภาษาอังกฤษอย่างเป็นทางการข้อมูลดังกล่าวแสดงให้เห็นว่ามีภาษาละตินที่สำคัญอยู่ใน 122 และ 1,599 ในอินเดีย ด้วยความหลากหลายทางภาษาคำคำแสลงไม่เพียง แต่แตกต่างกันไปในแต่ละรัฐ แต่จากเมืองหนึ่งไปยังอีกเมืองหนึ่ง แต่นี่เป็นคำศัพท์สแลงภาษาฮินดูที่นิยมและวลีที่สามารถช่วยคุณในการดูดซึมขณะเดินทางในประเทศ
Yaar
มีหลายคำที่เทียบเท่ากับ "เพื่อน", "เพื่อน" หรือ "พี่" ในภาษาอินเดีย แต่คุณก็เป็นที่แพร่หลายมากที่สุดของพวกเขาทั้งหมด นอกจากนี้ "Arre yaar"ใช้เพื่อแสดงความปวดร้าวขณะที่"Abey yaar"แกล้งทำเป็น
การใช้งาน: "Arre yaar, ฉันซ้ายโทรศัพท์ของฉันที่บ้านวันนี้ "และ"Abey yaarหยุดความเครียด "
Waat Lag Gayi
หากคุณมีปัญหาร้ายแรงบางอย่างสถานการณ์ก็น่าจะเหมาะที่จะใช้วลีนี้ซึ่งหมายความว่า "เราเมาแล้ว!" วลีดังกล่าวมาจากภาษามราฐีซึ่งเป็นหนึ่งในภาษาภูมิภาคและเริ่มแพร่หลายในมุมไบ มันกลายเป็นที่นิยมมากขึ้นหลังจากที่มันถูกนำมาใช้ในภาพยนตร์ Munnabhai MBBS.
การใช้งาน: "แฟนฉันจับฉันโกงกับเธอ Waat Lag Gayi! "
Jhakaas
คำศัพท์ภาษามราฐีอีกคำหนึ่งที่เข้าสู่ศัพท์ประจำวันคือ Jhakaas. นี่เป็นคำแนะนำที่สำคัญของความหมาย ในรูปแบบ dubbed ภาษาฮินดูของ หน้ากากบทกลอน "Smokin!" ของตัวละครถูกแทนที่ด้วย Jhakaas. ถ้าคุณยังไม่ได้รับก็หมายความว่า "ยอดเยี่ยม"
การใช้งาน: ฉันเพิ่งซื้อ a Jhakaas นาฬิกาใหม่ "
Fattu
พวกเราทุกคนมีเพื่อนคนนึงที่เป็นคนขี้เหนียวนิดหน่อยโดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อต้องฝ่าฝืนกฎทุกครั้งทีเดียว คนที่ใช่มี fattu สำหรับคุณ
การใช้งาน: "หยุดเป็น fattu และบอกหญิงสาวที่คุณรักเธอ."
Bindaas
เรามีเพื่อนที่ดีที่สุดคนหนึ่งในกลุ่มคนที่ไม่ค่อยน่าสนใจที่จะออกไปข้างนอกตลอดเวลาและสนุกกับการอยู่รอบ ๆ บุคคลนั้นได้รับชื่อ bindaas อย่างถูกต้อง แต่คำนี้ก็ใช้เพื่ออธิบายถึงสิ่งที่เยี่ยมยอด ตัวอย่างเช่น "Breaking Bad เป็นรายการทีวีของ bindaas "
การใช้งาน: "ฉันชอบไปเที่ยวกับเธอ เธอทั้งหมด bindaas. "
jugaad
พจนานุกรม Oxford English Dictionary กำหนดคำว่า jugaad ว่า "แนวทางที่ยืดหยุ่นในการแก้ปัญหาที่ใช้ทรัพยากรที่ จำกัด ในรูปแบบใหม่" ในอินเดีย jugaad เป็นวิถีชีวิต ชาวอินเดียนแดงสามารถก้าวออกจากสถานการณ์ที่ยุ่งยากและมีทางแก้ไขปัญหาทุกอย่างได้ jugaad.
การใช้งาน: "เราจะทำแพะบนมอเตอร์ไซด์ได้อย่างไร? ไม่ต้องกังวล - ฉันมี jugaad. "
Ghanta
ในขณะที่การแปลตามตัวอักษรของ ghanta คือ "ระฆัง" มันได้กลายเป็นคำแสลงทั่วไปในอินเดีย เป็นการแสดงออกถึงความไม่เชื่อและใกล้เคียงกับคำว่า "ใช่แล้ว!" นอกจากนี้ยังสามารถใช้เมื่อพูดถึงการโกหกของใครบางคน ดังนั้นเมื่อใช้ในบริบทนั้น ghanta ยังหมายถึง "ไร้สาระ" หรือ "ขยะ"
การใช้งาน: "เขากล่าวว่าเขาเป็นเจ้าของรถหรู 10 GHanta! ”
Oye
Oye เปรียบได้กับ "hey" แต่ในหมู่เพื่อนสนิท oye สามารถใช้แทนกันได้กับชื่อของเพื่อน ดังนั้นถ้ามีคนโทรหาคุณ "Oye"แทนชื่อของคุณคุณรู้ว่ามีความสัมพันธ์ใกล้ชิดระหว่างคุณสองคน นอกจากนี้ยังเป็นคำที่ใช้เพื่อดึงดูดความสนใจของคนที่อายุน้อยกว่าคุณ
การใช้งาน: "Oye, ว่าไง?"
เวลลา
เวลล่าเป็นคำที่ใช้กันโดยทั่วไปในนิวเดลีและบางส่วนของอินเดียเหนือ แสดงว่าคนขี้เกียจหรือไร้ประโยชน์ในสิ่งต่างๆมากที่สุด ภาษาอังกฤษที่ใกล้เคียงกันจะเป็นคำว่า "ผู้แพ้"
การใช้งาน: "แทนที่จะโกหกเวลล่าคุณควรลองรับงาน"
Pataka
สาวร้อนเรียกว่า pataka คำที่แปลเป็นตัวอักษรเป็นดอกไม้ไฟ ผู้หญิงบางคนมองว่าคำนี้ค่อนข้างไม่ชอบ แต่มันก็ดีที่จะใช้มันในเรื่องตลกหรือในหมู่เพื่อนสนิทที่รู้ว่าคุณกำลังชมเชยคนมากกว่า catcalling
การใช้งาน: เพื่อนที่ดีที่สุดกำลังมองหา Pataka ในวันแต่งงานของเธอ "
เจ้าสาวอินเดีย | © James Chew / FlickrPakau
Pakau เป็นศัพท์สแลงที่ใช้เพื่ออ้างถึงบุคคลที่น่ารำคาญมาก ในบางบริบทก็ใช้เพื่อกำหนดคนที่น่าเบื่อมาก
การใช้งาน: "เขาก็จะไม่เลิกพูดเหลวไหล สิ่งที่เป็นปากน้ำ "
Deun kya?
วลีนี้แปลตามตัวอักษรว่า "ฉันจะให้?" และเป็นภัยคุกคามต่อการเอาชนะใครบางคน ดังนั้นในรูปแบบขยายของมันอาจเป็น "ฉันจะให้คุณหวดเสียง?" ในขณะที่มันเสียงเหมือนวลีข่มขู่ก็ยังใช้ในหมู่เพื่อน ๆ สำหรับล้อที่เป็นมิตร
การใช้งาน: "หยุดฉันที่น่ารำคาญ Deun kya? "
Dhinchak
สิ่งที่ฉูดฉาดเกินไปสามารถจำแนกเป็น dhinchak มันคล้ายกันในความหมายที่ "bling" แต่ dhinchak ใช้กับสิ่งอื่น ๆ อีกมากมายและไม่ จำกัด เพียงเครื่องประดับ คนคนนึงคือคนที่พยายามจะแสดงจำนวนมาก
การใช้งาน: "เขาพยายามที่จะเป็น dhinchak แต่พบว่าไม่มีรสนิยมมากเกินไป "
คนอินเดีย | © Arvind aarv / Pexels