คำศัพท์สแลงภาษาปานามาทั้งหมดที่คุณต้องการทราบ

ปานามามีหลายคำแสลงและวลีสำนวนที่คุณจะไม่พบที่ไหนในละตินอเมริกา ไม่ว่าคุณจะเป็นผู้เริ่มใช้ภาษาสเปนหรือเพียงแค่หวังว่าจะฟังเหมือนท้องถิ่นนี่เป็นรายการคำศัพท์ภาษาต่างประเทศทั้งหมดที่คุณต้องรู้ Panamanians อาจไม่นำคุณไปสู่ความจริงเมื่อคุณใช้พวกเขา แต่พวกเขาก็จะหัวเราะและขอบคุณที่คุณกำลังกอดคำแสลงของพวกเขา
อภิธานศัพท์ของคำแสลงในชีวิตประจำวัน
Vaina (vine-a): คำทั่วไปสำหรับ "thing." Dáme esa vaina. ให้สิ่งนั้นแก่ฉัน ¿Dóndeestá la vaina? สิ่งที่อยู่ที่ไหน
Quésopá (ké-sopá): วลีที่ว่า "What 's up." โสภา เป็นจริง Paso กลับเป็นคำแสลงอื่น ๆ อีกมากมาย (ตัวอย่างเช่น mopri คืออะไร ก่อน - ลูกพี่ลูกน้อง - ตรงกันข้าม)
หนุ่มสาว (ho-ven): คำนามที่หมายถึงทุกคนที่มีความสนใจที่คุณพยายามจะหาถ้าคุณไม่รู้จักชื่อของพวกเขา แปลว่า "คนหนุ่มสาว" และโดยทั่วไปมักใช้เพื่อพูดคุยกับคนเสิร์ฟหรือคนหนุ่มแบบสุ่ม Joven, ฉัน trae la cuenta por โปรดปราน? ขอโทษคุณบริกรคุณช่วยกรุณาให้ฉันบิล?
Diablo Rojo (di-AHB-lo ROW-ho): หมายถึง "ปีศาจแดง" และหมายถึงรถโรงเรียนเก่าที่ใช้เป็นพาหนะสาธารณะในปานามา พวกเขามีลำโพงขนาดใหญ่ที่เล่นเพลงดังและกลัวโดยโปรแกรมควบคุมอื่น ๆ ทั้งหมด

raspão (res-POW): นี่คือกรวยหิมะหรือน้ำแข็ง "scraped" ราดหน้าด้วยน้ำเชื่อมที่มีสีสันและนมข้นข้น พวกเขาจะขายในถนนของปานามาและเป็นที่ชื่นชอบของเด็กและผู้ใหญ่เหมือนกัน
Chicha (CHI-cha): น้ำผลไม้ที่ทำจากผลไม้สดที่บีบหรือจากผงแป้งเข้มข้น
Chuleta (chew-le-tah): หมายถึง "porkchop" คำหมายถึงบางอย่างเช่น "ด่า!" และใช้เมื่อประหลาดใจหรือผิดหวัง ¡ Chuleta! ฉันolvidé mi celular ประณาม! ฉันลืมโทรศัพท์มือถือของฉัน
Chevere (chev-re): ยังใช้ในโคลอมเบียและเวเนซุเอลาchévereหมายถึง "เย็น" "ดี" หรือ "ดี" ¡Qué chevere! เจ๋งอะไรอย่างนี้! หรือว่าเยี่ยมมาก!

Pelao (pe-lau): นี่เป็นคำนามที่หมายถึงคนหนุ่มสาว แต่ยังใช้เป็น "เพื่อน" ความหมายอย่างแท้จริง "ตัวหนา" Preguntale a ese pelao ถามคนที่แต่งตัวประหลาด
Chucha (chew-cha): นี่เป็นคำพูดที่ใช้เป็นคำว่า F *** และดูถูกดูแคลนมาก นอกจากนี้ยังหมายถึงส่วนที่ใกล้ชิดของผู้หญิงจริงๆดังนั้นคุณจึงไม่อยากใช้มันแม้ว่าหลาย ๆ คนจะทำเมื่อโกรธหรือตกใจก็ตาม
Maleante (mal-eh-AHN-tay): หมายถึงคนร้ายสมาชิกแก๊งหรือโดยทั่วไปมักเป็นคนเลว
อัล (PAL-oh): "ก้าน" ซึ่งแปลว่า "บั๊กหนึ่ง" เป็นภาษาอังกฤษ กล่าวอีกนัยหนึ่งดอลลาร์
นิพจน์ที่คุณไม่ควรพลาด
เมื่อ Panamanians ยากจนพวกเขากล่าวว่าพวกเขากำลัง "สะอาด" (Estar limpios)
พวกเขาไม่ได้รับโกงพวกเขาได้รับ "เผา" (Le quemó)
เมื่อ Panamanians มีโชคร้ายพวกเขาบอกว่า "เค็ม" (Estoy salado)
Panamanians กล่าวว่า "พวกเขามีกาว" (tener goma) เมื่อพวกเขาได้รับอาการเมาค้าง

เมื่อ Panamanians สนุกกับคุณพวกเขากล่าวว่าพวกเขากำลัง "เป่าคุณขึ้น" (Te estoy reventando)
Panamanians ชอบที่จะดื่มมันมากขึ้นพวกเขา "ดูด" เครื่องดื่มแอลกอฮอล์ (Chupar)
พวกเขาไม่เพียงจับรถบัสขนาดเล็กพวกเขามีความซับซ้อนมากขึ้น: พวกเขา "คว้าแพะ." (Agarro una chiva)
ในที่สุดเมื่อพรรค Panamanians ยากพวกเขาอย่างแท้จริง "ฉีก." (Se arrancan)





