โปรตุเกสในบราซิล Vs. ในโปรตุเกส: ความแตกต่างของภาษา 10 ภาษา

หากคุณไม่เข้าใจพยางค์ของโปรตุเกสอาจมีโอกาสน้อยมากที่คุณจะได้รับความแตกต่างระหว่างภาษาโปรตุเกสและโปรตุเกส ทุกคนที่มีความเข้าใจพื้นฐานของภาษาใดภาษาหนึ่งในทางตรงกันข้ามอาจสังเกตเห็นความแตกต่างได้ทันทีคล้ายคลึงกับความแตกต่างระหว่างอเมริกันและอังกฤษอังกฤษ ต่อไปนี้เป็นข้อแตกต่างที่สำคัญระหว่างโปรตุเกสและบราซิล

เมื่อชาวโปรตุเกสอพยพเข้าประเทศบราซิลภาษาโปรตุเกสได้รับการพูดร่วมกับTupinambáภาษาของชาวบราซิลพื้นเมือง เมื่อเวลาล่วงเลยผ่านไปและผู้ย้ายถิ่นฐานหลายคนตั้งถิ่นฐานในประเทศอเมริกาใต้บราซิลโปรตุเกสก็เปลี่ยนและกลายเป็นภาษาที่พูดในวันนี้

Tu และ Voce

ใช้คำพูดที่เป็นทางการและไม่เป็นทางการคือการชนที่สามารถเดินทางไปโปรตุเกสโปรตุเกสในบราซิลหรือบราซิลในโปรตุเกส ลองใช้คำว่า "คุณ" เช่นกัน เมื่อพูดอย่างไม่เป็นทางการในโปรตุเกส (ต่อเพื่อนพี่น้องหรือเพื่อน) คำว่า "tu" ถูกใช้ คำว่า "Voce" คือคำที่ใช้เมื่อพูดถึงผู้สูงอายุคนแปลกหน้าหรือคนในสภาพแวดล้อมการทำงานโดยเฉพาะผู้บังคับบัญชา ในบราซิลตรงกันข้ามคำว่า "voce" ใช้อย่างไม่เป็นทางการและบางครั้งก็อยู่ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ เมื่อชาวบราซิลต้องการเสียงเป็นทางการพวกเขากล่าวถึงคนที่พวกเขาพูดกับ "Senhor" หรือ "Senhora" หมายถึง "เซอร์" หรือ "นางสาว" สับสน "ตู" และ "เสียง" สามารถตรึงคนอื่นให้เป็นคนโง่ หรือแม้กระทั่งหยาบคาย

โปรดใช้ความระมัดระวังในการใช้คำพูดที่ถูกต้องเมื่อพูดกับคนอย่างเป็นทางการหรือไม่เป็นทางการ © Pixabay

สำเนียง

แม้ว่าภาษาโปรตุเกสของคุณจะไม่แข็งแรงมากนัก แต่อย่างใดก็ตามที่คุณสามารถรับได้หนึ่งหรือสองคำสำเนียงอาจเป็นนัยว่ามีบางคนเป็นบราซิลหรือโปรตุเกส โปรตุเกสบราซิลไหลจากภาษาเช่นเพลงขณะที่โปรตุเกสในยุโรปสามารถนุ่มนวลหรือพึมพำ ในบางกรณีเสียงในยุโรปโปรตุเกสได้รับการเปรียบเทียบกับภาษารัสเซีย

เปิดปากและปากปิด

หนึ่งในเหตุผลที่สำเนียงต่างกันไปอาจเป็นเพราะลำโพงใช้ปากของพวกเขา โดยทั่วไปบราซิลพูดกับปากของพวกเขาเปิดกว้างมากขึ้นในขณะที่โปรตุเกสยุโรปพูดด้วยปากของพวกเขาน้อยปิดมากขึ้น

พูดภาษาโปรตุเกสบราซิลกับปากของคุณเปิด แต่อาจจะไม่เปิดกว้าง © Pixabay

กริยา Gerund

เมื่อพูดถึงคำกริยาในการเคลื่อนไหว (การวิ่งการพูดการขับขี่) โปรตุเกสโปรตุเกสมีรูปแบบของการพูด - ซึ่งเป็น - ไม่ทำ ตัวอย่างเช่นเมื่อพูดว่า "ฉันกำลังวิ่ง" บราซิลจะพูดว่า "Estou correndo" คำสำหรับเรียกใช้คือ "correr" และบราซิลจะปล่อย "r" ครั้งสุดท้ายและต่อท้าย "ndo" เพื่อเปลี่ยนคำจากการเรียกใช้ วิ่ง ในทางกลับกันโปรตุเกสในยุโรปไม่ใช้ - ไม่ทำ เมื่อพูดว่า "ฉันกำลังวิ่ง" คนโปรตุเกสจะพูดว่า "Estou a correr"

คุณกำลังสู้กับฉันไหม

ลำโพงภาษาโปรตุเกสในยุโรปมีเสียงเหมือนที่พวกเขากำลังตีเมื่อออกเสียงคำว่า "s" ในตอนท้ายของคำ ชาวบราซิลออกเสียงคำว่า "s" ของพวกเขาเป็นเสียงพูดภาษาอังกฤษเมื่อพูดคำว่า "เสียง" หรือ "พูด" มีข้อยกเว้นบางประการสำหรับกฎทั้งสองฝ่ายอย่างไรก็ตาม

ภาษาโปรตุเกสออกเสียง Ts ของพวกเขา

ในขณะที่ภาษาโปรตุเกสโปรตุเกสมักไม่ออกเสียงคำว่า "s" พวกเขาออกเสียงคำว่า "t" เหมือนเสียงพูดภาษาอังกฤษเมื่อพูดว่า "ทอม" ลำโพงของบราซิลมักออกเสียงคำว่า "t" เช่น "ch" คำพูด นมในโปรตุเกสเป็น "leite" และลำโพงโปรตุเกสจะพูดคำดังกล่าวในขณะที่คนพูดภาษาบราซิลจะพูดว่า "leiche" แม้ว่าคำนี้จะสะกดเหมือนกันในทั้งสองภาษา

การสะกดคำ

คำบางคำสะกดเหมือนกันเช่นนมในขณะที่คำอื่นสะกดแตกต่างกันและความแตกต่างอาจเล็กน้อยเท่ากับการเพิ่มตัวอักษรเดียวหรือส่วนต่อท้ายที่ต่างกัน ตัวอย่างเช่นเมื่ออธิบายสิ่งที่เล็กหรือน่ารักนักพูดชาวโปรตุเกสในยุโรปเพิ่ม -ita ในตอนท้ายของคำนาม ชาวบราซิลเพิ่ม -inha ในตอนท้ายของคำนามเมื่อ denoting ขนาดเล็กหรือลักษณะน่ารัก เมื่อพยายามอธิบาย Nina ว่าน่ารักนักพูดชาวโปรตุเกสในยุโรปอาจโทรหา Ninita ของเธอในขณะที่ชาวบราซิลอาจโทรหา Nininha ของเธอ

ความแตกต่างของคำศัพท์

ในตอนท้ายของวันโปรตุเกสและบราซิลเป็นประเทศที่แตกต่างกันโดยสิ้นเชิงสองแห่งและด้วยเหตุนี้บางครั้งพวกเขาจึงใช้คำที่ต่างออกไปเมื่อกล่าวถึงสิ่งเดียวกัน ตัวอย่างเช่น "bus" ในโปรตุเกสขอรถบัสใช้คำว่า "autocarro" แต่เมื่ออยู่ในบราซิลให้ขอรถบัสใช้คำว่า "ônibus"

เมื่อถามหารถบัสให้แน่ใจว่าได้ใช้คำที่ถูกต้อง © Pixabay

คำสแลง

สแลงปรากฏขึ้นในแต่ละประเทศและแม้แต่ในภูมิภาคต่างๆภายในประเทศเดียวกันดังนั้นจึงไม่ควรแปลกใจเลยที่บราซิลและโปรตุเกสมีคำแสลงที่แตกต่างออกไป

คุณพูดกับฉัน (ในคนที่สาม) หรือไม่?

จำความแตกต่างของคำพูดที่เป็นทางการและไม่เป็นที่กล่าวถึงหรือไม่? บางครั้งเมื่อพยายามจะสุภาพมากขึ้นลำโพงชาวยุโรปในยุโรปจะถามคำถามเกี่ยวกับบุคคลที่สามเกี่ยวกับบุคคลที่สาม ตัวอย่างเช่นใครบางคนจะถามว่านีน่าต้องการอาหารมากขึ้นหรือไม่โดยกล่าวว่า "นีน่าต้องการอาหารมากขึ้นหรือไม่?" "Nina Quer Mais Comida?" ชาวบราซิลจะติดอันดับ "voce" หรือ "Senhor / a"

ภาษาโปรตุเกส | © Public Domain / วิกิพีเดีย