11 ข้อเท็จจริงที่น่าสนใจเกี่ยวกับภาษาโปรตุเกส
ภาษาโปรตุเกสเป็นภาษาพูดที่สำคัญที่สุดในโลกทุกวันนี้ ไม่เพียง แต่เป็นภาษาที่พูดได้มากที่สุดในโลกที่หก แต่ก็มีอยู่ในเกือบทุกทวีป ต่อไปนี้เป็นข้อเท็จจริงที่น่าสนใจเกี่ยวกับภาษาที่น่าตื่นตาตื่นใจนี้
เป็นภาษาราชการของเก้าประเทศ
เป็นความเข้าใจผิดทั่วไปที่โปรตุเกสพูดเฉพาะในโปรตุเกสและบราซิลเท่านั้น ในความเป็นจริงเป็นภาษาราชการในเก้าประเทศที่แตกต่างกัน ได้แก่ โปรตุเกสบราซิลโมซัมบิกแองโกลากินีบิสเซาติมอร์เลสเตอิเควทอเรียลกินีเคปเวิร์ดและเซาตูเมและปรินซิเป นอกจากนี้โปรตุเกสเป็นภาษาราชการของเขตการปกครองตนเองของจีนของมาเก๊า
มีเพียง 5% ของโปรตุเกสเท่านั้นที่อาศัยอยู่ในโปรตุเกส
ไม่น่าแปลกใจที่ประเทศที่มีประชากรมากเช่นบราซิลและโมซัมบิกเป็นภาษาราชการส่วนใหญ่ผู้พูดภาษาโปรตุเกสไม่ได้มาจากประเทศโปรตุเกส อย่างไรก็ตามสัดส่วนประมาณของโปรตุเกสที่อยู่นอกโปรตุเกสค่อนข้างน่าตกใจ - เพียงหนึ่งในยี่สิบของโลกที่อาศัยอยู่ในประเทศของภาษาเท่านั้น
เป็นภาษายุโรปที่เติบโตเร็วที่สุดในโลกหลังภาษาอังกฤษ
เนื่องจากมีผู้พูดภาษาโปรตุเกสจำนวนมากทั่วโลก (เป็นภาษาพูดที่หกมากที่สุดในโลก) และการกระจายทั่วทวีปอเมริกาใต้ยุโรปแอฟริกาและเอเชียโปรตุเกสมีการเติบโตอย่างรวดเร็วและมีศักยภาพในการเป็น "การสื่อสารระหว่างประเทศ ภาษา "ตามยูเนสโก
อิทธิพลจากภาษาอาหรับเป็นอย่างมาก
ขณะที่ชาวอาหรับอิสลามจากแอฟริกาเหนือและตะวันออกกลางพิชิตโปรตุเกสและสเปนในศตวรรษที่แปดรูปแบบของภาษาอาหรับเป็นภาษาราชการของคาบสมุทรไอบีเรียจนกระทั่ง Reconquista ของศตวรรษที่ 13 ผลที่ตามมาคือภาษาโปรตุเกสได้รับอิทธิพลหนักจากภาษาอาหรับและคำภาษาอาหรับหลายคำยังคงมีอยู่ในคำพูดในชีวิตประจำวันรวมทั้ง เบาะ (เบาะ) Azeitona (มะกอก) และ ขวด (ขวด).
คำที่ยาวที่สุดของมันมีตัวอักษร 29
ในขณะที่ "antidisestablishmentarianism" ของภาษาอังกฤษมีตัวอักษร 28 ภาษาโปรตุเกสจะดีกว่าด้วย anticonstitucionalíssimamenteซึ่งหมายความว่า "ในทางที่ขัดต่อรัฐธรรมนูญ" เป็นคำที่ไม่ใช่คำที่ยาวที่สุดในภาษาโปรตุเกสโดยมีอักษร 29 อยู่ทั้งหมด
ภาษาอังกฤษได้ยืมคำภาษาโปรตุเกสหลายคำ
การแพร่กระจายทั่วโลกของโปรตุเกสอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้นำไปสู่คำพูดหลายคำที่ทำให้พวกเขาก้าวเข้าสู่ภาษาอังกฤษ ตัวอย่างคือ "อึดอัดใจ" (มาจากโปรตุเกส embaraçar, ผูกเน็คไท), "งูจงอาง" และ "fetish" (จาก feitiçoหมายถึงเสน่ห์หรือเวทมนตร์)
แต่ละคำกริยามีหกตอนจบ
สิ่งที่เป็นอุปสรรคสำคัญที่สุดสำหรับผู้ที่พูดภาษาอังกฤษว่าพยายามจะเรียนรู้ภาษาโปรตุเกสก็คือแต่ละคำกริยามีคำกริยาที่แตกต่างกันออกไปหกคำเพื่อใช้สรรพนามต่างๆ ตัวอย่างเช่นคำกริยาภาษาอังกฤษ "to write" มีสอง conjugations ในปัจจุบันกาล - I / you / เรา / พวกเขา เขียน, เขาเธอมัน เขียน. อย่างไรก็ตามคำกริยาที่เทียบเท่าในโปรตุเกสจะรวมกันดังนี้ eu escrevo, escreves, ele / ela / você escreve, escreve escreve, escrevemos, escreveis, elas / eles / vocês escrevem
โปรตุเกสมีคำกริยาสองคำที่หมายถึง "เป็น"
ในขณะที่ภาษาอังกฤษ "เป็น" สากลโปรตุเกสมีสองกริยาที่แตกต่างกันสำหรับสถานการณ์เหล่านี้: Ser และ ESTAR. ser เป็นตัวอย่างถาวรไม่เปลี่ยนแปลงในขณะที่ ESTAR เป็นสถานการณ์ชั่วคราวเช่นอารมณ์หรือสภาพอากาศ อย่างไรก็ตามการแบ่งแยกนี้ทำให้เกิดความประหลาดใจบางอย่างเนื่องจากภาษาโปรตุเกสถือว่าการสมรสเป็นแบบถาวรและไม่มีการเปลี่ยนแปลงโดยใช้ ser casado แทน Estar Casado.
โปรตุเกสในยุโรปและบราซิลแตกต่างกันมาก
บ่อยครั้งเมื่อเทียบกับความแตกต่างระหว่างภาษาอังกฤษแบบอเมริกันและอังกฤษซึ่งเป็นรูปแบบของภาษาเดียวกัน แต่ยังใกล้เคียงกันโปรตุเกสจากโปรตุเกสและโปรตุเกสจากประเทศบราซิลมีระยะห่างไกลมากขึ้น ความแตกต่างหลัก ๆ คือการใช้สรรพนามของบุคคลที่สอง ในโปรตุเกส, tu และ VOS มักใช้ในขณะที่เหล่านี้ (โดยเฉพาะอย่างยิ่งหลังสมัย) มักไม่ค่อยได้ยินในบราซิลซึ่งเป็นคำสรรพนาม คุณ และ คุณ.
แม้ว่า คุณ ถือได้ว่าเป็นภาษาสมัยใหม่และไม่เป็นทางการพร้อมกับส่วนที่เหลือของบราซิลโปรตุเกสซึ่งตรงกันข้ามก็จริง คุณ เป็นแบบอวยพรที่เป็นทางการแบบมีสัญญา Vossa Mercê ("ความเมตตาของคุณ") และความแตกต่างระหว่างสองภาษานี้มีความสัมพันธ์กับความชอบของชาวโปรตุเกสบราซิลในการใช้คำศัพท์จากโปรตุเกสในศตวรรษที่ 18th และ 19th
มีเพียง 23 จดหมายจนถึง 2009
จนกระทั่งเมื่อไม่นานมานี้จดหมาย "K" "W" และ "Y" ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของภาษาโปรตุเกส ในคำพูดเช่น "กิโลกรัม" โปรตุเกสจะเปลี่ยน K สำหรับ "qu-" quilogramaในขณะที่เสียง "W" และ "Y" ถูกค้นพบในคำนามที่ต่างชาติเท่านั้น ใน 2009 ประเทศที่พูดภาษาโปรตุเกสทั่วโลกได้รวมตัวกันเพื่อลงนามใน "Orthographic Agreement" ฉบับใหม่ซึ่งมีรูปแบบการสะกดที่เป็นมาตรฐานในรูปแบบต่างๆของโปรตุเกสและแนะนำตัวอักษร "K" "W" และ "Y. "
ชาวโปรตุเกสมาจากกาลิเซียทางตะวันตกเฉียงเหนือของสเปน
รากของภาษาโปรตุเกสมีพื้นฐานอยู่ในชุมชนปกครองตนเองของแคว้นกาลิเซียทางตอนเหนือของโปรตุเกสและทางตะวันตกเฉียงเหนือของสเปน ภาษาของพวกเขาคือภาษากาลิเซียเป็นภาษาท้องถิ่นและภาษาละตินร่วมกันและในราวศตวรรษที่ 14th โปรตุเกสกลายเป็นภาษาลูกหลาน แม้วันนี้ลำโพงของโปรตุเกสและกาลิเซียไม่มีปัญหาในการทำความเข้าใจกันและกัน