12 วลีภาษาโปรตุเกสบราซิลที่คุณต้องรู้ก่อนเยี่ยมชมบราซิล
บราซิลโปรตุเกสเป็นภาษาโปรตุเกสเป็นหลัก แต่ด้วยการพูดภาษาท้องถิ่นที่แยกความแตกต่างเล็กน้อยจากประเทศที่พูดภาษาโปรตุเกส (คิดถึงความแตกต่างระหว่างอเมริกันและอังกฤษอังกฤษก็คล้ายกัน) ถ้าคุณมีวันหยุดในฝันของคุณกับบราซิลขึ้นมาก็มีประโยชน์ที่จะมาพร้อมกับวลีที่จำเป็นต่อไปนี้ ชาวบราซิลรักเมื่อนักท่องเที่ยวพยายามพูดภาษาโปรตุเกสดังนั้นจึงควรไปและทำความรู้จักกับเพื่อนใหม่ ๆ ในกระบวนการนี้
Oi
'Oi' แปลว่า 'hi' ในภาษาโปรตุเกสและไม่มีความคล้ายคลึงกับ 'oi' ที่พูดภาษาอังกฤษและหยาบคาย เป็นทางการมากขึ้นกว่า 'ola' ซึ่งหมายความว่า 'สวัสดี' แต่ใช้ในเกือบทุกสถานการณ์จากในร้านค้าและในระบบขนส่งสาธารณะเพื่อทักทายเพื่อนหรือคนรู้จักธุรกิจ เมื่อใดก็ตามที่คุณพบใครสักคนทักทายพวกเขาด้วย 'oi'
ดีไหม?
แปลว่า 'ทุกอย่างดี' เป็นวิธีที่นิยมมากที่สุดในการถามว่า 'คุณเป็นอย่างไร?' และมักจะตามหลัง 'oi' เมื่อคุณพบใครบางคนลองทักทายพวกเขาด้วย 'oi, tudo bem?' คำตอบที่พบโดยทั่วไปและเป็นอิสระจากความรู้สึกของคุณคือ 'tudo bem' คำตอบตรงกับคำถามเพียงแค่เปลี่ยนเสียง
Obrigado / Obrigada
'Obrigado' หมายถึง 'ขอบคุณ' ในฐานะที่เป็นภาษาโปรตุเกสเป็นภาษาที่ใช้ผู้ชายผู้ชายพูดว่า 'obrigado' กับ 'o' ในตอนท้ายและผู้หญิงพูดว่า 'obrigada' กับ 'a' ในตอนท้าย นี่คือกฎในบริบทใด ๆ บางครั้งคุณอาจได้ยินคำว่า 'valeu' อย่างเป็นทางการซึ่งแปลว่า 'cheers' และเป็นเรื่องปกติระหว่างเพื่อน ๆ และในสถานการณ์ทางสังคมมากขึ้น มีรูปแบบเป็น 'obrigado' ซึ่งเป็น 'obrigadão' ซึ่งแปลได้ว่า 'ขอบคุณมาก!' ยังไม่เป็นเรื่องธรรมดา
Quero a conta, por โปรดปราน
'Quero a conta, por favor' แปลตามตัวอักษรว่า 'ฉันต้องการใบเสร็จโปรด' ในภาษาโปรตุเกสเป็นเรื่องปกติที่จะขอสิ่งต่างๆกับ 'ฉันต้องการ' (Quero) ซึ่งเป็นภาษาแปลก ๆ สำหรับผู้พูดภาษาอังกฤษที่มักชอบ 'ฉันสามารถมีได้' ถามเรื่องนี้เป็นภาษาโปรตุเกสว่าฟังดูแปลก ๆ ดีที่สุดเท่าที่จะติดกริยาด้วยฉันต้องการ (Querer) วิธีเล็กน้อยสุภาพมากขึ้นจะเป็น 'Queria a conta, por favor' ซึ่งแปลว่า 'ฉันต้องการใบเสร็จโปรด' แต่อย่างใดไม่ได้รับการยอมรับอย่างสมบูรณ์
Fica à vontade
คุณจะอยู่ที่นี่ในร้านค้าหรือเมื่อคุณเข้าไปในบ้านของผู้คน หมายความว่า "รู้สึกฟรี" เมื่อคุณไปที่บ้านของใครบางคนจะมีความรู้สึกว่า "ทำตัวเองที่บ้าน" และในร้านค้าก็รู้สึกว่า "รู้สึกอิสระที่จะเรียกดูรายการต่างๆ"
Vá com Deus
นี่เป็นการแสดงออกที่มีเสน่ห์หมายถึง "ไปกับพระเจ้า" และพูดหลังจากลากับใคร มันมีความรู้สึกของ 'ดูแลและคุณอาจได้รับการคุ้มครองโดยพระเจ้า'
Nossa Senhora!
นี่ใช้เป็นเครื่องหมายอัศเจรีย์เมื่อคุณได้ยินข่าวที่ไม่ดีหรือน่าตกใจบางอย่างเมื่อคุณเห็นบางสิ่งที่น่าแปลกใจหรือเมื่อคุณต้องการบ่นเกี่ยวกับสถานการณ์ที่น่าผิดหวัง แปลว่า 'Our Lady!' และใช้ในแง่ของ 'โอ้พระเจ้าของฉัน!' มักจะสั้นลงเพียง 'Nossa' บางครั้งก็ 'noss' เมื่อใช้ในช่วงกลางของการสนทนา 'Nossa Senhora' ใช้เต็มรูปแบบในช่วงเวลาตกตะลึงโดยเฉพาะ
Com Licença
แปลตามตัวอักษรว่า 'with license' แต่มีความหมายว่า 'excuse me' เป็นวลีที่มีประโยชน์ที่จะทราบเมื่อคุณต้องการออกจากรถบัสหรือรถไฟใต้ดินหนาแน่น พูดว่า 'com licença' จะช่วยให้คุณได้รับผ่านฝูงชน
Desculpa!
'Desculpa' หมายถึง 'ขอโทษ' และใช้เมื่อคุณชนกับใครบางคนหรือพูดอะไรผิดปกติ ถ้ามีคนไม่ดีคุณจะไม่พูดว่า 'desculpa' ในบริบทนี้ แต่ 'me sinto muito' ซึ่งแปลว่า 'sorry' ในภาษาอังกฤษพร้อมกับคำแปลที่แท้จริงของ 'ฉันรู้สึกมาก'
กฎหมาย / Beleza
คุณจะได้ยินคำพูดเหล่านี้ทุกที่บนท้องถนน การแสดงทั้งสองแบบหมายถึง "เย็น" หรือ "โอเค" หรือ "ฟังดูดี" แต่ว่า "ถูกต้องตามกฎหมาย" จะถูกใช้บ่อยขึ้นเมื่อความหมาย "เย็น" เช่นเดียวกับในหัวข้อ "เย็นสบาย" พวกเขาแสดงออกอย่างไม่เป็นทางการและใช้เป็นส่วนหนึ่งของชีวิตประจำวัน
Que saudades
"Saudades" แปลว่า "ฉันคิดถึงคุณ / บางอย่าง" ยังมีความรู้สึกลึก ๆ อย่างไรก็ตามมีการใช้บ่อยครั้งในบราซิลที่คุณอาจมี 'saudades' สำหรับคนที่คุณพบในช่วงเวลาสั้น ๆ 'Que saudades' เป็นเครื่องหมายอัศเจรีย์ว่าคุณพลาดใครบางคนหรืออะไรบางอย่าง หลังจากออกจากบราซิลแล้วคุณสามารถพูดว่า 'Que saudades do Brasil!' "ฉันคิดถึงบราซิลมาก!"
Um Beijo / Um abraço
'Um beijo' หมายถึง 'kiss' และ 'um abraço' หมายถึง 'กอด' พวกเขาเป็นวิธีทั่วไปในการบอกลากับผู้หญิงที่ใช้ 'um beijo' กับผู้หญิงและผู้ชายคนอื่น ๆ ในขณะที่ผู้ชายมักจะใช้ "um beijo" สำหรับผู้หญิงและ 'um abraço' สำหรับผู้ชายเท่านั้น ดังนั้นเมื่อคุณออกเดินทางคุณสามารถพูดว่า 'Tchau, um beijo!' ซึ่งหมายความว่า 'ลา, จูบ!'