โปรตุเกส Vs สเปน: 11 ความแตกต่างของภาษาที่สำคัญ

ความเข้าใจผิดที่เป็นที่นิยมคือภาษาโปรตุเกสใกล้เคียงกับภาษาสเปน ในความเป็นจริงการพูดภาษาสเปนในโปรตุเกสเป็นวิธีที่แน่นอนในการรบกวนชาวบ้าน จริงโปรตุเกสมาจากภาษาละตินเผด็จการที่มีการพูดในกาลิเซียทั้งสองเป็นภาษาโรแมนติกและรู้ว่าหนึ่งจะให้ประโยชน์เมื่อเรียนรู้อื่น ๆ แต่พวกเขาจะแตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง แม้ว่านี่เป็นเพียงส่วนเล็ก ๆ ของภูเขาน้ำแข็งแบบดั้งเดิมนี่เป็นข้อแตกต่างที่สำคัญระหว่างยุโรปโปรตุเกสกับสเปนในยุโรป

Eu กับ Yo and Me

หนึ่งในบทเรียนแรกในการเรียนรู้คือวิธีที่เหมาะสมในการแสดงออกในตัวผู้แรก ในโปรตุเกสคำว่า 'ฉัน' คือ สหภาพยุโรป, ในขณะที่ภาษาสเปน yo และ me ถูกนำมาใช้

'ฉันรักแบบนี้' = Eu adoro (โปรตุเกส) และ Me encanta (สเปน)

'ฉันต้องการไปที่นั่น' = Eu quero ir ali (โปรตุเกส) และ Yo quiero ir allí (สเปน)

ลิสบอน | © 12019 / Pixabay

การแทนที่สามัญ

บางคำเริ่มต้นด้วย f ในภาษาโปรตุเกสจะเริ่มต้นด้วย h ในภาษาสเปนในขณะที่ z ในช่วงกลางของคำในภาษาโปรตุเกสจะแสดงด้วย a c ในภาษาสเปน. นี่คือตัวอย่างสองสามข้อ:

'ทำ' = hacer (สเปน) และ ทำ (โปรตุเกส)

'พูด' = พูด (สเปน) และ คุย (โปรตุเกส)

y และ e

ผู้เรียนภาษาก็จะสังเกตเห็นคำและเสียงที่มีความหมายเหมือนกัน แต่ก็มีการออกเสียงเหมือนกัน แต่สะกดแตกต่างกัน y (สเปน) และ e (โปรตุเกส) เป็นตัวอย่างหนึ่ง ทั้งสองหมายถึง 'และ'

'ขอบคุณ' เป็น gracias ในภาษาสเปน แต่ obrigado ในภาษาโปรตุเกส | © Lisa Risager / Pixabay

- และ nh

Ñ ในตัวอักษรสเปนถูกแทนที่ด้วย nh ในโปรตุเกส.

'สเปน' = สเปน (สเปน) และ สเปน (โปรตุเกส)

-ónและ-ão

บางครั้งคำในภาษาโปรตุเกสที่ลงท้ายด้วย -ão จะสิ้นสุดลง -บน ในภาษาสเปน. นี่คือตัวอย่างบางส่วน:

'หัวใจ' = corazón (สเปน) และcoração (โปรตุเกส)

'Inversion' = inversión (สเปน) และinversão (โปรตุเกส)

'อารมณ์' = emoción (สเปน) และemoção (โปรตุเกส)

'คอลเลกชัน' = colección (สเปน) และcoleção (โปรตุเกส)

การแสดง "คุณ"

เมื่อพูดว่า "คุณ" เป็นภาษาโปรตุเกสคำพูด เสียงพูด or Senhor / a ใช้ในการสนทนาอย่างเป็นทางการและ tu ใช้เมื่อพูดกับเพื่อนหรือครอบครัว ในทางกลับกัน, tu มักใช้ภาษาสเปนไม่ว่าบุคคลนั้นจะเป็นเพื่อนสนิทหรือคนแปลกหน้า แต่ก็ถือว่าไม่สุภาพ เมื่อพยายามที่จะเป็นทางการ (ในที่ทำงานเช่น) ใช้ คุณ.

ความแตกต่างในการออกเสียง

เสียงเป็นหนึ่งในความแตกต่างที่ใหญ่ที่สุดระหว่างสองภาษา เสียงของโปรตุเกสได้รับการเปรียบเทียบกับเสียงในภาษารัสเซียในขณะที่ภาษาสเปนสามารถอธิบายได้ว่าฟังนุ่มนวล

ตัวอย่างเช่น, -s ในตอนท้ายของคำมักออกเสียง 'sh' ในภาษาโปรตุเกส (เช่น 'shush') แต่ 'ในภาษาสเปน (เช่น' soup ') ความแตกต่างนี้ยังสามารถเห็นได้เมื่อเปรียบเทียบโปรตุเกสยุโรปกับโปรตุเกสบราซิล

ความแตกต่างที่เขียนขึ้น

คำพูดหลายคำจะคงอยู่เหมือนเดิมเมื่อแปลหรือจะมีสระพิเศษเพิ่มขึ้นดังนั้นลำโพงของภาษาเดียวจะหาอ่านได้ง่าย โดยปกติแล้วสาเหตุของเสียงนี้คือเสียงควบกล้ำนั่นคือเสียงที่สร้างขึ้นเมื่อสระทั้งสองรวมกัน

รวมทั้งเสียงสระสเปน ue, ua, ieและ ia; พวกเขาจะถูกแทนที่ด้วย e และ o ในโปรตุเกส. นอกจากนี้คำย่อภาษาโปรตุเกส ei จะแทนที่ตัวอักษร e ในภาษาสเปน. นี่คือตัวอย่างบางส่วน:

'ไม้' = มาเดรา (สเปน) และ เนื้อไม้ (โปรตุเกส)

'แรก' = แรก (สเปน) และ primeiro (โปรตุเกส)

'ใหม่' = ใหม่ (สเปน) และ ใหม่ (โปรตุเกส)

False Cognates

แม้ว่า 89% ของคำในสองภาษามีลักษณะคล้ายคลึงกัน (คล้ายคลึงกัน) โปรดทราบว่าบางคำอาจมีลักษณะเหมือนกัน แต่มีความหมายที่ต่างกันโดยสิ้นเชิง เหล่านี้เรียกว่า cognates เท็จ บางครั้งการใช้ความรู้สึกร่วมกันเป็นเท็จเป็นเรื่องตลกเพียงอย่างเดียวในขณะที่บางครั้งก็สามารถเปลี่ยนประโยคที่ไร้เดียงสาให้กลายเป็นความไม่พอใจได้ ตัวอย่างเช่น, Salada ในภาษาโปรตุเกสหมายถึง 'สลัด' ในขณะที่ salada ในภาษาสเปนหมายถึง 'เค็ม' ฝุ่นละออง ในภาษาโปรตุเกสหมายถึง 'ปลาหมึก' ในขณะที่ ผง ในภาษาสเปนหมายถึง 'ผง'

บางคำศัพท์ที่ต่างกันทั้งหมด

แล้วมีคำที่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง อย่าพยายามพูดภาษาโปรตุเกสด้วยเสียงสเปนในโปรตุเกสหรือในทางกลับกันในโปรตุเกสเพราะจะไม่ทำงานและคุณจะได้พบกับรูปลักษณ์ที่สับสน

'หวาน' = postre (สเปน) และ ขนม (โปรตุเกส)

'Dinner' = ซีน่า (สเปน) และ อาหารค่ำ (โปรตุเกส); โปรดทราบว่า ซีน่า ในภาษาโปรตุเกสหมายถึง 'ฉาก' และเป็นอีกตัวอย่างหนึ่งของความสัมพันธ์ที่เป็นเท็จ!

ความแตกต่างในระดับภูมิภาค

สเปนมีความแตกต่างในระดับภูมิภาคมากกว่าโปรตุเกส ภาษาประจำภูมิภาคคือ Castilian, Basque, Andaluz, Galician และ Catalan ในโปรตุเกสในขณะที่สำเนียงแตกต่างกันไประหว่างทิศเหนือและทิศใต้ของแผ่นดินใหญ่ภาษาจะเหมือนกัน ความแตกต่างที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในยุโรปโปรตุเกสคือระหว่างหมู่เกาะและแผ่นดินใหญ่ นอกจากนี้โปรตุเกสและกาลิเซียยังสามารถสื่อสารในภาษาของตนได้ง่ายกว่าภาษาโปรตุเกสเพื่อสื่อสารกับคนสเปนจากอีกภูมิภาคหนึ่ง

ดูข้อเท็จจริงที่น่าสนใจอีกมากมายเกี่ยวกับภาษาโปรตุเกส