10 สำนวนภาษาจีนที่ใช้ทั่วไปเพื่อเรียนรู้

สำนวนภาษาจีนหรือ 'chengyu' เป็นภาษาจีนแมนดารินเป็นส่วนสำคัญในการสื่อสารในภาษา Sino-Tibetan มาสเตอร์วลีที่แสดงออกเหล่านี้และคุณจะฟังเหมือนเจ้าของภาษาในเวลาไม่นาน

马马虎虎

ออกเสียงว่าแบบนี้: mămăhūhū

ตัวอักษรแปลว่า: เสือม้าเสือเสือ นิพจน์นี้อธิบายถึงสิ่งที่เป็นอย่างนั้นหรือโดยเฉลี่ย ทำไมทั้งสองสัตว์? เพราะถ้าไม่ใช่ม้าหรือเสือ - ปานกลางบางอย่างอยู่ตรงกลาง

亡羊补牢

ออกเสียงว่าแบบนี้: wang yang bŭláo

นิพจน์แปลตามตัวอักษรว่า "ซ่อมปากกาหลังจากแกะตายแล้ว" ความเทียบเท่าภาษาอังกฤษจะดีกว่าไม่เคย สำนวนนี้เชื่อมโยงกับเรื่องราวเกี่ยวกับคนเลี้ยงแกะผู้ซึ่งสูญเสียแกะสองสามตัวข้ามคืน เพื่อนบ้านของเขาบอกว่าคนโง่ขโมยพวกเขาผ่านรูในปากกาและยังแนะนำว่าคนเลี้ยงแกะแก้ไขหลุมนั้น คนเลี้ยงแกะตัดสินใจว่าไม่มีประเด็นใดในการทำเช่นนี้เพราะแกะกำลังไปแล้ว คืนนี้แกะอีกตัวหนึ่งหายตัวไปและคนเลี้ยงแกะก็ตระหนักดีว่าควรทำอะไรที่ช้ากว่าที่อื่น

顺其自然

ออกเสียงว่าแบบนี้: shùnqízĭrán

สำนวนนี้ใช้เพื่ออธิบายสถานการณ์ที่ไม่สามารถควบคุมได้ หมายถึงการอนุญาตให้บางอย่างเกิดขึ้น แปลตามตัวอักษรว่า 'ตามธรรมชาติ' เปรียบเทียบกับ 'ปล่อยให้เป็น' เป็นภาษาอังกฤษ

九牛一毛

ออกเสียง มันเป็นแบบนี้: jiŭniúyīmáo

คำแปลที่แท้จริงคือ: เก้าวัวหนึ่งผมคล้ายกับคำภาษาอังกฤษว่า 'การลดลงของมหาสมุทร' มีการกล่าวกันว่าการแสดงออกดังกล่าวได้ถูกนำมาใช้ครั้งแรกโดยนักประวัติศาสตร์ชื่อดัง Sima Qian ในช่วงเวลาที่เขาอยู่ในศาลเขาเริ่มเข้าไปพัวพันกับเรื่องอื้อฉาวและถูกตัดสินประหารชีวิต อย่างไรก็ตามประโยคของเขาลดลงเหลือเพียงการคายเทพซึ่งทำให้เขาปวดมากและบังคับให้เขาพยายามฆ่าตัวตายหลายครั้ง หลังจากนั้นเขาก็ละทิ้งความคิดและเขียนจดหมายถึงเพื่อนของเขาว่าการฆ่าตัวตายจะเหมือนกับการที่ผมร่วงจากวัวเก้าตัวซึ่งหมายความว่าเขาจะตายอย่างเงียบ ๆ และจะไม่ได้รับการระลึกถึงโดยโคตรของเขา

爱不释手

ออกเสียงว่าแบบนี้: àibùshìshŏu

ความหมายคือการรักและไม่ปล่อยให้ไป แปลอย่างแท้จริงว่า "รักและไม่คลายการจับของคน" คล้ายกับคำภาษาอังกฤษในการรักอย่างไม่มีเงื่อนไข

半途而废

ออกเสียงออกเสียงดังนี้ bàntúérfèi

สำนวนนี้หมายถึงการให้หรือเลิกงานที่ยังไม่เสร็จแปลอย่างแท้จริงว่า 'ละทิ้งครึ่งทาง' การแสดงออกเกิดขึ้นจากเรื่องราวของนักวิชาการที่ทิ้งภรรยาของเขาไว้เพื่อเรียนต่อกับเจ้านายในที่ห่างไกล หลังจากปีที่เขาพลาดภรรยาของเขามากเขากลับบ้านเพียงเพื่อจะหาภรรยาที่รักของเขาผิดหวังที่เขาให้ขึ้นก่อนที่จะเสร็จสิ้นงาน เขากลับไปยังนายของเขาและอยู่ที่นั่นเป็นเวลาเจ็ดปีจนกระทั่งการศึกษาของเขาเสร็จสมบูรณ์

谈何容易

ออกเสียงออกเสียงดังนี้ tánhéróngyì

ความหมายบางอย่างที่ยากที่จะทำ แปลเป็นวลีว่า 'การพูดทำให้ดูง่าย' และคล้ายกับวลี 'พูดง่ายกว่าที่ทำ'

骑虎难下

ออกเสียงว่าแบบนี้: qíhŭnánxià

ความหมายที่ว่า "ยากที่จะถอนตัวออกจากเสือ" ด้วยความสำคัญว่าในสถานการณ์ที่ยากลำบากความคิดที่ดีที่สุดคือการดำเนินการต่อแทนที่จะหยุด สำนวนมาจากเรื่องของรัฐมนตรีในสมัยราชวงศ์โจวเหนือ เขาเป็นที่ปรึกษาที่มีความสามารถมากและเร็ว ๆ นี้ก็กลายเป็นผู้สำเร็จราชการแผ่นดินให้กับจักรพรรดิหนุ่มและไม่มีประสบการณ์ ขณะที่ราชวงศ์ปกครองกำลังจะลดลงภรรยาของเขาแนะนำให้เขาทราบว่าการตัดสินใจที่ชาญฉลาดที่สุดคือการดำเนินการต่อเนื่องจากอันตรายที่จะต้องลงจากหลังม้าขณะที่ขี่เสือ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงความพยายามและจัดตั้งขึ้นภายหลังราชราชวงศ์จักรวรรดิรัง

一举两得

ออกเสียงออกเสียงดังนี้ yījŭliăngdé

ความหมาย 'เพื่อให้บรรลุเป้าหมายสองอย่างในเวลาเดียวกัน' ซึ่งสอดคล้องกับวลี 'ฆ่านกสองตัวด้วยหินก้อนหนึ่ง'

入乡随俗

ออกเสียงออกเสียงดังนี้ rùxiāngsuísú

เมื่อคุณเดินเข้าไปในหมู่บ้านตามประเพณีของพวกเขา หมีคล้ายคลึงกับ 'เมื่ออยู่ในกรุงโรมทำตามที่ชาวโรมันทำ'